Старинные устойчивые выражения уверенно вошли в современность, сильно обогатив тем самым наш русский язык. Весь смысл таких изречений в краткости – стоит лишь процитировать одну из них, и сразу же становится понятно, о каких событиях или людях в ней идет речь.
Содержание
- «Водой не разольешь»: происхождение фразеологизма
- Что означает, как понять выражение «Водой не разольешь»?
- «Водой не разольешь»: краткое значение, объяснение фразеологизма
- «Водой не разольешь»: объяснение фразеологизма одним словом
- «Водой не разольешь»: прямое и переносное значение фразеологизма
- Какие можно подобрать синонимы к фразеологизму «Водой не разольешь»?
- Примеры предложений с фразеологизмом «Водой не разольешь»
- Как составить предложение с фразеологизмом «Водой не разольешь»?
- Видео: Фразеологизмы и идиомы
Например, фразеологизм «Водой не разольешь» русскому человеку и объяснять не нужно. В этой идиоме говорится о крепкой дружбе. А вот откуда она произошла – давайте выяснять сообща.
«Водой не разольешь»: происхождение фразеологизма
- В прошлые века существовала такая народная забава, как кулачные бои — стенка на стенку или два мужика частенько мерились силой – кто кого? Зрители подбадривали и болели за своих любимцев, а в случае, если здоровый спортивный азарт перерастал в серьезную потасовку, борцов окатывали ледяной водой. Вылитое ведро воды — это будто в боксе «брэк» рефери говорит: достаточно, пора остыть.
- Но тут бой, и неважно — шуточный он, или взаправду сошлись в схватке соперники. И ушат холодной воды приходился как раз вовремя для того, чтобы избежать травм и увечий. Вода отрезвляла отчаянные головы, не позволяла довести до беды. Но, говорят, совсем не то происходит в настоящей дружбе. Сколько воды не лей, но даже она не в силах ее разомкнуть, ведь настоящие друзья горой стоят друг за друга, что бы не случилось.
- В некоторых источниках излагается несколько иная версия, откуда этот фразеологизм обрел свое начало. Впрочем, она довольно схожа с предыдущей, только касается не людей, а быков. Эти необузданные животные со смертоносными рогами время от времени вступали в жесточайшие поединки, чтобы доказать, кто в стаде является альфа-самцом. И по-другому, кроме как окатить их холодной водой, разнять дерущихся быков просто не представлялось возможности.
- Да, но мужики – мужиками, быки – быками, а дружба и фразеологизм «Водой не разольешь» здесь при чем? Ответить можно так: если холодный душ отрезвляющий для недругов, то для настоящей дружбы и ледяная вода не помеха. В логике здесь не откажешь, но вполне возможно, что в древности и вправду друзья подвергались проверке на прочность отношений путем обливания холодной водой.
Что означает, как понять выражение «Водой не разольешь»?
- Если верить исторической справке, откуда именно произошел фразеологизм «Водой не разольешь» и что он стал означать в конечном итоге, то становится понятным, что это — определение крепкой, проверенной годами и испытаниями, дружбы.
- И вода здесь – просто аллегория, которую вовсе не обязательно применять для проверки неразлучных, дружных людей. Закадычными друзьями можно назвать не только чужих по крови, но родных и близких по духу людей.
«Водой не разольешь»: краткое значение, объяснение фразеологизма
- Конечно, нельзя быть уверенным в истинности происхождения идиомы «Водой не разольешь». Но от этого ее смысловое значение нисколько не теряется, при ее упоминании всем сразу становится понятно, что речь идет о крепкой дружбе.
- Понятие о ней существовало еще в самой далекой древности – стоит только вспомнить эпос о закадычных друзьях Касторе и Поллуксе. Поэтому не стоит удивляться тому, что ставшее крылатым словосочетание «Водой не разольешь» до сих пор используется современниками, ведь дружба – основа основ существования человека в социуме.
«Водой не разольешь»: объяснение фразеологизма одним словом
- «Водой не разольешь» – в этом фразеологизме речь идет о неразлучных друзьях, крепкой дружбе.
«Водой не разольешь»: прямое и переносное значение фразеологизма
- Прямое значение фразеологизма. Если не знать смыслового значения идиомы «Водой не разольешь», то можно несказанно удивиться этому непонятному словосочетанию. Можно, например, понять фразеологизм «вода камень точит» – если капли жидкости из года в год попадают на одно и то же место, то они способны даже и в сверхпрочном камне сделать углубление.
- Если попробовать трактовать дословно эту крылатую фразу, то сразу представляется два человека или некая небольшая группа лиц, которые стоят в крепких объятиях друг друга (наподобие клинча в боксе). А на них сверху в течение длительного времени льется холодная вода. Но они – словно приклеенные друг к другу – не размыкают своих объятий.
- Переносное значение фразеологизма «Водой не разольешь» — имеется в виду крепкая дружба, проверенная годами и испытаниями. Если человек ни разу не изменил и никогда не предавал своего друга в различных жизненных ситуациях, а, наоборот, во всем его поддерживал, то тогда употребление этой идиомы вполне уместно.
Какие можно подобрать синонимы к фразеологизму «Водой не разольешь»?
- Очень близки по значению к фразеологизму «Водой не разольешь» такие синонимы: «Друзья — не разлей вода», «Друг познается в беде», «Душа в душу», «Как сиамские близнецы», «На короткой ноге».
Примеры предложений с фразеологизмом «Водой не разольешь»
- Антон Чехов в своем произведении «В овраге» писал: «Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и все за мной ходит, не отстает, и нас теперь водой не разольешь».
- Борис Пастернак (цитата из «Доктора Живаго): «Я знаю, какая дурь лезет тебе в голову… Мальчик никогда не видал меня. Завтра присмотрится, водой не разольешь».
Как составить предложение с фразеологизмом «Водой не разольешь»?
- Ваня и Петя стали дружить еще с детского сада, и теперь, через много лет, их водой не разольешь.
- Говорят, что женской дружбы не бывает, но это вовсе не так – Света и Галя, например, будто сиамские близнецы, всегда вместе, их водой не разольешь.
Узнайте также о происхождении и значении таких фразеологизмов:
- «Без царя в голове»
- «Без году неделя»
- «Сидеть, сложа руки»
- «В семье не без урода»
- «Мастер на все руки»