“But Pasaran” is the meaning and translation of the phrase. Where did the expression "No Pasaran" come from?

“But Pasaran” is the meaning and translation of the phrase. Where did the expression

In our everyday life, we use many phrases about the meaning and origin of which we do not even think. We decided to tell what the phrase “but Pasaran” means and where it came from.

Often people think about where all sorts of words and expressions that are used in everyday speech come from. Today we will deal with one of the old expressions, like "but Pasaran."

“But Pasaran” - what does it mean, how is it translated?

What does it mean but Pasaran?
What does it mean but Pasaran?

This famous expression came to our speech from the Spaniards. They talked - "No Pasarán!". It translates as - "They will not pass". “But Pasaran” was used as a fighting clicha in the Civil War of 1936-1939 in Spain.

The very first were the French to use this phrase in the First World War. Although the sound was somewhat different - "On ne Passe pas!"what is translated means "No passage". This phrase was often found on signs with prohibiting signs.

The phrase began to be most popular in 1916 in the battle in Verden. With such a slogan, the French showed that they were set up to preserve their lands and not give it to anyone.

Phrase "No Pasaran" She became the most popular after pronouncing her Robert Nivel. Moreover, she won the hearts of people so much that a song was even written. Later, the slogan began to be used on Marne in 1918.

But Pasaran - where did it come from?
But Pasaran - where did it come from?

Many are perplexed when this expression managed to become Spanish, because it was French. However, everything is clear here. When during the civil war in Spain the troops approached Madrid, it immediately became clear that in addition to defeat, nothing was waiting for them.

On that day, Dolores Ibaruri, who is in resistance and is one of its most active participants, made a whole speech that began to be called "No Pasarán". After some time, it began to be used among anti-fascists.

When the defenders of Madrid defended their city, they began to pronounce another slogan - "Pasaremos!"which is translated as it sounds like "We will pass!".

Video: Resistance. «But Pasaran! «



Evaluate the article

Add a comment

Your e-mail will not be published. Mandatory fields are marked *