Do you think Yiddish and Hebrew is the same thing? Let's look at the article in more detail.
Speaking about the language of representatives of the Jewish nation, many, without hesitation, say: "They speak Yiddish." Others object with no less confidence: “No, their native language is Hebrew!”
So who is really right? How do these two languages \u200b\u200bdiffer among themselves? Let's try to figure it out.
What is the difference between two languages: Yiddish and Hebrew?
In fact, both of these languages \u200b\u200bcan rightfully be considered Jewish, only they arose at different times:
- Hebrew - for a very long time, one and a half thousand years before the beginning of our era
- And Yiddish-much later, somewhere between the tenth and fifteenth centuries of our era, among the nationalities living on the banks of the Rhine.
Why invent a new language? The fact is that hebrew -This is a kind of basis, on which, in a sense, Yiddish arose. Hebrew is a constant that does not tolerate large -scale transformations, the “book” language in which they pray, lead philosophical disputes, the sages communicate.
Unlike him, yiddish It can be compared with soft clay in the hands of the artisan - it constantly changes under the influence of the surrounding transformations. It was used for everyday communication, the exchange of information - this is probably why he did not even have his own alphabet, although the rules were significantly different from an ancient ancestor.

If we generalize the most key differences between two Jewish languages, we can deduce the following positions:
- Hebrew is a “book” language, and Yiddish is a way of daily transmission of information, was distributed in Europe, arose - in Germany.
- According to the results of modern research, Jews prefer to communicate in an older language, which is defined as official in Israel
- There are no calls in the Yiddish, and in Hebrew, a whole system has been invented for this purpose;
- Hebrew is a softened, with a fuzzy reprimand of the letter “P”, Yiddish is much rude, more clearly.

An interesting point: some words from Yiddish were very fond of the Slavs, so they can often be found in the jargon of Russian -speaking citizens, many of whom do not even suspect this. Admit it, you didn’t know that such expressions as “Xiva” and “fraer” are Jewish words?







