Данное «крылатое выражение» приобрело популярность по прошествии поединка Оксимирона и Гнойного («Слава КПСС»). Подробнее рассмотрим значение фразы «изи рил ток синк эбаут ит».
Выступая на баттле, Окси частенько «сыпал» фразочками, вроде «easy easy» (изи изи), «real talk» (риэл ток) и «think about it» (синк эбаут ит). И, хотя у Oxxxymiron не было оснований употреблять английские словечки, дабы показать свои знания, все равно и зрительскую аудиторию, и его соперника Гнойного, его эта показуха лишь позабавила. Сразу стало понятно, что Окси всего лишь «рисуется», в чем абсолютно не было необходимости, так как баттл не предполагал знания иностранного языка.
Что значит фраза Гнойного «изи рил ток синк эбаут ит»: перевод с английского на русский язык
- Прошло «энное» количество времени, и Oxxxymiron стал объектом нападок со стороны Гнойного, который всячески напоминал ему о баттле и тех словечках, что соперник применял в тему и не очень. В его планы, конечно же, не входило создавать Окси образ, полюбившийся фанатам обоих бойцов, однако, он в этом преуспел.
- Изначально, курсировавшие лишь в комментариях по поводу поединка и Гнойного, теперь эти словечки у всех на устах, появились даже «мемы» с ними.
Конечно же, фанатов заинтересовал перевод этого выражения (оригинал фразы – на английском), который звучит следующим образом:
- Real Talk (риэл ток) – имеет несколько вариантов перевода: реальный базар, отвечаю, в натуре, правда. Впервые словосочетание упоминается в 2004 г. на «Урбан Дикшинэри». Означает, что, применяя данную фразу, человек подтверждает чьи-то или свои суждения, или соглашается с собеседником.
- Перевести выражение «Think about it» (синк эбаут ит) довольно легко — «Думай об этом». Своеобразный совет кому-то, кто должен тщательно обдумать свое поведение, действия; сначала думать – потом говорить.
- Easy Easy (изи изи) — переводится как: «полегче». Употребляется фраза для того, чтобы уравновесить поведение оппонента, успокоить собеседника или прекратить поток лжи.
Итак, литературный перевод фразы «изи рил ток синк эбаут ит» звучит: «Полегче, думай, что говоришь». В сленговой форме может звучать как: «Спокуха, следи за базаром».